XtGem Forum catalog
LIVAN.WAPSITE.ME
SONNET 22
My glass shall not persuade me Iam old, So long as youth and thou are of one date; But when in thee time's furrows I behold, Then look I death my days should expiate. For all that beauty that doth cover thee, Is but the seemly raiment of my heart, Which in thy breast doth live, as thine in me: How can I then be elder than thou art? O! therefore, love, be of thyself so wary As I, not for myself, but for thee will; Bearing thy heart, which I will keep so chary As tender nurse her babe from faring ill. Presume not on thy heart whenmine is slain, Thou gav'st me thine not to give back again.
Sonnets 20 - 32 present an ocean of relative tranquility, in which some minor matters of social difference appear to darken the horizon momentarily, and then pass away. Apart from that, the love which has been declared in 13, 15 and 19 But, love, you are etc.; dear my love, you know; 13. And all in war with time for love of you etc.; 15. my love's fair brow; My love shall in my verse ever live young; 19, is allowed to develop to full maturity. In this sonnet it is as ifthe point of no return has been reached. The expressions of care and tenderness, of love's togetherness and the prospect of youth growing old, of two hearts united in one, of the commitment of love until the severance of death, combine to make this a rare moment in the heart's history. Love triumphs over age and death. Yet in the background there is always the looking in the glass, the reflections in the mirror, so often evoked in these sonnets, which cast back one's own face beated and chopped with tanned antiquity, and the fair youth's face which must go the same way in the end. There may well be a significance in the number alone of this sonnet, since multiples of 11 seem to exercisesome sort of fascination for the writer. Thus 77 and 88 both step aside to look into the future, 66 renounces the world completely, 55 takes a grand and distant view of the passageof time. Although 33, 44 and 99do not seem to have any specialsignificance, (but see the commentary to 99 for its datingsignificance), it may be simply that we fail to see it, or that these numbers are not deemed to be as critical as the others and the various climacteric ones, such as 63, 70 and 81. Commentators refer us to the traditions of love poetry, in which hearts are interchanged. Sir Philip Sidney's madrigal My true love hath my heart and I have his is the locus classicus ofthe convention. My true love hath my heart and Ihave his, By just exchange one for another given. I hold his dear, and mine he cannot miss: There was never a better bargain driven. My true love hath my heart and Ihave his. His heart in me, keeps him and me in one. My heart in him, his thoughts and senses guides; He loves my heart, for once it was his own: I cherish his, because in me it bides My true love hath my heart and Ihave his. The Bargain by Sir Philip Sidney 1554-1586. In this sonnet the convention seems to come of age, for it brings us away from the pastoral and courtly traditions of rarified love and panting swains and suddenly confronts us with the painful responsibilities of loving, the need to care and to protect, the overwhelming sense that everything that you do will havean effect for good or ill upon the loved one, and the tenderness and devotion whichare inseparable from it. Lines 9-12 evoke a solicitude which israre in love poetry anywhere, and the haunting finality of the closing line, which seems to declare that from now on there can be no turning back, 'the bow is bent and drawn, make from the shaft', leaves one with a sense of awe that mortal love can be so absolute and uncompromising.
I abide and abide and better abide, And, after the old proverb, the happy day, And ever my lady to me doth say, "Let me alone and I will provide". I abide and abide and tarry thetide And with abiding speed well ye may. Thus do I abide I wot alway, N' other obtaining nor yet denied. Aye me! this long abiding Seemeth to me, as who sayeth, A prolonging of a dying death, Or a refusing of a desired thing. Much were it better for to be plain, Than to say abide and yet shallnot obtain. I abide and abide and better abide, And, after the olde proverbe, the happie daye : And ever my ladye to me dothe saye, "Let me alone and I will provyde". I abide and abide and tarrye the tyde And with abiding spede well ye maye : Thus do I abide I wott allway. Nother obtayning nor yet denied. Aye me ! this long abidyng Semithe to me as who sayethe A prolonging of a dieng dethe, Or a refusing of a desyred thing. Moche ware it bettre for to be playne, Then to saye abide and yet shall not obtayne.
NOTES
abide = wait (patiently).after the old proverb, the happyday = I await, as the proverb says, for a happier (more fortunate) day.I will provide = I will provide satisfaction.tarry the tide = wait for the tide to turn.And with abiding speed well ye may = it is possible that, by waiting, you (one) may be successful.I wot alway = I reckon, forever.N'other = no other, nothing.as who sayeth = as one might describe it.and yet shall not obtain = even though (she knows) that he (I or anyone) will not obtain his desire.
→Home→